视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

影視翻譯的注意事項有哪些?

日期:2020-12-30 發布人: 來源: 閱讀量:

  影視是現在人們所喜歡的,國際上有越來越多的優秀作品翻譯成各種語言,在影視翻譯過程中有很多注意事項需要譯員了解,下面尚語翻譯公司帶大家了解影視翻譯的注意事項有哪些?

  Film and television is now people's favorite. There are more and more excellent works translated into various languages in the world. In the process of film and television translation, there are many matters needing to be understood by translators. What are the matters needing attention in film and television translation?

  1、語言與文化

  1. Language and culture

  語言是人類思想表達與相互交流的工具,而文化恰恰是組成的部分,它是文化的主載。語言能反映出一個國家、一個民族的地域、政治、文化、信仰、風俗等。語言在影中必不可少,但是文化又是一種符號,彼此之間有著引伸意義。

  Language is the tool of human thought expression and mutual communication, and culture is just a part of it, it is the main carrier of culture. It can reflect a nation's culture, language, customs, etc. Language is indispensable in the shadow, but culture is also a kind of symbol, which has extended meaning between each other.

  2、重構文化

  2. Reconstruction of culture

  據北京翻譯公司了解:有些國外的影片就是通過翻譯才受到中國觀眾的喜愛。

  According to Beijing translation company, some foreign films are loved by Chinese audiences only through translation.

  他們在影視翻譯中與中國的文化、文學作品翻譯聯系到一起,做到了見之于文、形之于聲、達于觀眾的意境。語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化。

  They are connected with the translation of Chinese culture and literary works in film and television translation, achieving the artistic conception of seeing in the text, shape in the sound and audience. Language is a part of culture. The meaning of any text directly or indirectly reflects a corresponding culture.

  3、文化修潤

  3. Culture revitalizing

  中外觀眾的文化背景有著巨大差異,從事影視翻譯的工作人員應幫助他們去理解相關的歷史、地域、宗教等語言現象。

  There are great differences between Chinese and foreign audiences in cultural background. The staff engaged in film and television translation should help them understand the relevant historical, regional, religious and other language phenomena.

  在影視翻譯中如果不做特定文化上的修潤處理,會造成一些文化涵義支離破碎,導致觀眾看不明白,所以文化的修潤能增加語境,增強影片在觀眾中的理解認識性。

  If the audience doesn't understand the specific culture in the film, it will lead to cultural fragmentation.

  由于東西方的文化有著差異,影視翻譯中許多詞語若直譯,會讓中國的觀眾無法認同。此外,影視翻譯文本受切換時間的限制,不像翻譯文學作品那樣,可以在一些地方作注釋,所以對白譯文一定要讓觀眾一聽、一看即能明白表達意義。

  Due to the cultural differences between the East and the west, the literal translation of many words in film and television translation will make the Chinese audience unable to identify with them. In addition, due to the limitation of switching time, film and television translation text can not be annotated in some places like literary translation, so the audience must be able to understand the meaning of the translation as soon as they listen to and see it.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久国产成人精品国产成人亚洲 | 日韩中文字幕免费在线观看 | 久久精品国产精品国产精品污 | 69视频在线看 | 精品99日产一卡2卡三卡4 | 日日摸天天碰中文字幕你懂的 | 秋霞a级毛片在线看 | 日韩精品a片一区二区三区妖精 | 波多野结衣一区二区 三区 波多野结衣一区二区三区 波多野结衣一区二区三区88 | 亚州国产 | 少妇真实被内射视频三四区 | 久久久久国色av免费看 | 国产精品va一区二区三区 | 久久久久99人妻一区二区三区 | 大伊香蕉精品一线视频 | 日本一区二区不卡 | 偷偷狠狠的日日2020 | 久久97精品久久久久久久不卡 | 777亚洲精品乱码久久久久久 | 欧美日韩中文字幕一区二区高清 | 日韩在线观看视频黄 | 国产美女牲交视频 | 久久99热精品 | 亚洲精品乱码久久久久久自慰 | 日本一本二本免费视频在线观看 | 国产亚洲精品久久久久久入口 | 国产粗话肉麻对白在线播放 | 欧美视频网站在线观看 | 日韩国产欧美成人一区二区影院 | 日本免费在线 | 亚洲成人国产 | 亚洲av成人片无码网站 | 啪啪免费网站 | 九一国产在线观看免费 | 国产亚洲精品一品区99热 | 狠狠操天天 | 欧美最猛黑人xxxx | 国产高清无专砖码区2021 | 欧洲精品成人免费视频在线观看 | 久草在线视频资源 | 国产成人亚洲综合网站不卡 |