视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:879

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产成人vr精品a视频 | 日本无码成人片在线观看波多 | 欧美性色欧美a在线播放 | 色吧欧美 | 国产精品爆乳奶水无码视频 | 香蕉久久国产av一区二区 | 99久久精品免费 | 国外亚洲成av人片在线观看 | 草莓视频午夜在线观影 | 老司机69精品成免费视频 | 大肉大捧一进一出好爽视频动漫 | 久久人人爽人人爽 | 国产成人精品一区二区秒拍 | 国产av电影区二区三区曰曰骚网 | 天天舔天天干天天操 | 亚洲av成人无码网站天堂网久久 | 无码AV亚洲一区二区毛片 | 青青草娱乐视频 | 日韩中文字幕精品久久 | 日韩精品一区二区三区中文字幕 | 日本动漫瀑乳h动漫啪啪免费 | 色八区人妻在线视频 | 午夜网页 | 精品视频在线免费看 | 国产精品免费久久久久影院 | 波多野结衣中文字幕在线播放 | 国产av夜夜欢一区二区三区 | 国产一级爱片 | 国产美女在线精品免费观看 | 国产成人乱码一二三区18 | 色花五月色婷婷 | 少妇无码一区二区二三区 | 婷婷五月综合缴情在线视频 | 国产freexxxx性播放麻豆 | 亚洲免费观看网站 | 亚洲免费视频播放 | 91av在线电影 | 激情 婷婷| 色版视频在线观看 | 久久精品国产亚洲av成人 | 波多野结衣国产一区二区三区 |