视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

合格的陪同翻譯還需要掌握哪些知識點?

日期:2019-03-22 發布人: 來源: 閱讀量:

  陪同翻譯是常見的翻譯形式之一,一名合格的陪同翻譯需要掌握的知識點有很多,下面證件翻譯公司給大家分享一下合格的陪同翻譯除了有專業的能力還需要掌握哪些知識點?

  Accompanied translation is one of the common forms of translation. A qualified escort translation needs to master many knowledge points. The following certificate translation company will share with you what knowledge points a qualified escort translation needs to master besides professional competence?

  1、飲食類詞匯。陪同翻譯十有八九會遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來龍去脈方肯罷休。如果這時翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說、心里也會對譯員的水平打上問號。

  1. Food vocabulary. Ninety-nine times out of ten, accompanying translators will encounter the situation of eating with foreign guests. For foreign guests who do not know Chinese, the name of each dish, the ingredients, the cooking methods and the allusions behind it are all the focus of attention. Especially for those foreign guests who have taboos on certain diets or are interested in Chinese catering culture, they must know clearly the composition of each dish and the context of its origin and development before they stop. If the translation can not provide the above information accurately at this time, the foreign guests will not speak, and will also question the level of the interpreter in their hearts.

  2、醫藥衛生類詞匯。出門在外難免有個頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無旁貸地擔任起陪同看病或買藥的任務。因此,掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱十分必要。這樣才不會在遇到突發情況時亂了方寸。

  2. Medical and health vocabulary. It is inevitable to have a headache and fever when going out. If foreign guests are not acclimatized or sick, the translator is duty-bound to accompany them to see a doctor or buy medicines. Therefore, it is necessary to master the names of common diseases, symptoms, diagnostic methods and drug names. Only in this way can we avoid confusion in the case of unexpected situations.

  3、參觀游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀游覽,對于風景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見或特色動植物名稱、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。

  3. Vocabulary and sentence patterns commonly used in sightseeing. The most important function of escort translation is to accompany foreign visitors to visit, which should be familiar with scenic spots, religious culture, historical allusions and so on. In particular, it is easy to overlook the translation of some common or characteristic names of animals and plants, religion-specific words and historical figures and stories.

  4、商品和砍價的常用句型。購物是幾乎每個翻譯都會遇到的問題,而不同外賓關注點不一樣,有時所購的東西可能超出我們熟悉的范圍。

  4. Common sentence patterns of commodities and bargaining. Shopping is a problem that almost every translator will encounter. Different foreign guests have different concerns. Sometimes they buy things beyond our familiar range.

  5、涉及中國國情和傳統文化的詞匯。這個范圍非常大,小到中醫、氣功、美術、書法、音樂、文學、體育,大到中國各地的政治、經濟、社會、人文、地理等,包羅萬象。作為譯員,平時最好多多積累,才不致于在外賓問道時露怯。

  5. Vocabulary related to China's national conditions and traditional culture. This range is very large, ranging from traditional Chinese medicine, Qigong, fine arts, calligraphy, music, literature and sports to politics, economy, society, humanities and geography in all parts of China. As an interpreter, it is better to accumulate more in peacetime so as not to be timid when foreign guests ask questions.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 天天操天天做 | 亚洲丁香婷婷综合久久 | 丰满白嫩大屁股ass 丰满爆乳一区二区三区 | 丝袜诱惑中文字幕 | 开心综合激激的五月天渡尽 | 超薄丝袜足j好爽在线观看 超级97碰碰碰碰久久久久最新 | 国产精品沙发午睡系列 | 国产精品久久久久无码av色戒 | 三男一女做a视频 | 亚洲精品久久久久avwww潮水 | 亚洲av成人无码久久www | 国产人成久久久精品 | 边做边流奶水的人妻 | 欧美激情在线精品一区二区 | 天天噜日日噜狠狠噜免费 | 亚洲国产成人av在线观看 | www.av视频在线观看 | 欧美激情综合五月色丁香 | 日韩第一页在线 | 久草电影天堂 | 人人妻人人澡人人爽欧美一区双 | 欧美在线一区视频 | 成年网站视频在线观看 | 玩弄丰满少妇xxxxx性多毛 | 日本黄色性视频 | 免费无遮挡很爽很污很黄 | 久cao在线观看视频 久re这里只有精品最新地址 | 高清一区二区三区日本久 | 久久是精品 | 肉体裸交丰满丰满少妇在线观看 | 久久精品亚洲日本波多野结衣 | 成人性生交大片免费 | 老司机在线ae85 | 窝窝午夜看片 | 久久久国产精品无码免费专区 | 国产精品亲子乱子伦xxxx裸 | 开心色五香五月婷婷 | 国产激情在线观看 | 摸金校尉之九幽将军在线观看完整版 | 天天天天天天天操 | 免费国产黄网站在线观看 |