视频一区二区三区国内精品-视频一区二区三区中文字幕-视频一区二区无码制服师生-视频一区二区自拍-视频一区二区综合-视频一区国产第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 午夜人成| 日本成人一区二区 | 亚洲精品中文字幕午夜 | 欧美视频日韩专区午夜 | 国产人成精品综合欧美成人 | 亚洲av无码乱码在线观看性色 | 天天毛片 | 久久这里只有精品99 | 婷婷亚洲五月 | 亚洲精品免费日日日夜夜夜夜 | aaa在线观看 | 亚洲精品鲁一鲁一区二区三区 | 日本在线免费观看视频 | 男人的天堂免费a级毛片无码 | 99国产精品99久久久久久 | 日韩h视频 | 亚洲日本韩国 | 国产精品三级一区二区 | 亚洲精品无码专区 | 精品人妻一区二区三区四区 | 欧美视频在线免费播放 | 久久这里只有精品首页 | 国产偷抇久久精品a片69 | 浮力影院国产第一页 | 亚洲第一区二区快射影院 | 国产精品成人观看视频国产奇米 | 国内自拍偷拍网 | 94色94色永久网站 | 日韩精品内射视频免费观看 | 久久婷婷五月综合色一区二区 | 50岁人妻丰满熟妇αv无码区 | 久久精品国产一区二区三 | 色噜噜狠狠狠狠色综合久不 | 欧美亚洲激情视频 | 天天操天天干天天透 | 精品一区二区三区四区电影 | 欧美亚洲免费久久久 | 亚洲欧美中文日韩综合 | 国产精品网站在线观看免费传媒 | 污污的视频免费在线观看 | 欧美巨尻|